Tag Archive for '双语'

Song for a Stormy Night

Song for a Stormy Night - Secret Garden

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Song for a Stormy Night

Composer: Rolf Lovland & Brendan Graham

The rain beats hard at my window
While you, so softly do sleep
And you can’t hear the cold wind blow
You are sleeping so deep

Outside its dark, the moon hiding
By starlight only I see
The hosts of the night-time go riding
But you are safe here with me

So, while the world out there is sleeping
And everyone wrapped up so tight
Oh, I am a vigil here keeping
On this stormy night
I promised I always would love you
If skies would be grey or be blue
I whisper the prayer now above you
That there will always be you

Sometimes, we're just like the weather
Changing by day after day
As long as we'll be together
Storms will pass away

I said I would guard and protect you
Keep you free from all harm
And if life should ever reject you
That love would weather each storm

So, while the world out there is sleeping
And everyone wrapped up so tight
Oh, I am a vigil here keeping
On this stormy night
I promised I always would love you
If skies would be grey or be blue
I whisper the prayer now above you
That there will always be you

Soon, I know you'll be waking,
Ask did I sleep- did I write?
And I'll just say I was making
A song... for a stormy night.

暴风雨夜之歌

译: HeavenFox

雨点敲打着我的窗棂
你已浅浅入梦
你听不到冷风呼啸
睡得那样深沉

窗外漆黑,月亮隐藏起光辉
我只见星光升起
是夜间的主人
而你在我身边如此安全

当外面的世界进入梦乡
每个人都裹紧了衣服
我在这里守夜
在这暴风雨之夜
我发誓我会永远爱你
无论天空湛蓝抑或昏暗
我在你身旁耳语
你将永远和我在一起

有时,我们如同天气
每天或晴或雨
只要我们在一起
暴风雨终将过去

我说过,我会保护你
让你远离伤害
即使生活拒绝了你
爱会渡过每次风暴

我知道,你很快会醒来
问我可曾睡觉,可曾写作?
我会告诉你我的作品
一首...暴风雨夜之歌

(Inside I'm Singing 翻译计划)

背景介绍:

This new song originated in the process of writing music for a Japanese animation movie. The film was based on an old traditional fairytale about two animals becoming friends inside a dark cave while seeking refuge from a stormy night. Even if they can’t see each other, they talk about their lives and share their common problems. At the break of day they realize that one is a goat and one is a wolf – enemies by nature! This story inspired us – even if the song was never used in the film. Brendan Graham took the concept in a different direction – about protecting each other in the stormy night. In the beautiful voice and storytelling performance of Norwegian singer Steinar Albrigtsen, the song comes to life with great intimacy.

这首新歌创作于为一部日本动画电影制作音乐的过程中. 这部电影基于一个古老的日本童话: 在暴风雨夜, 两只动物在山洞中寻求庇护的时候成为了好朋友. 纵然他们无法看见彼此, 他们聊了各自的生活和共同的烦恼. 拂晓, 他们才发现一只是狼另一只是羊 - 天敌! 这个故事启迪了我们 - 即使歌曲从未用在电影中. Brendan Graham 从另一个角度去理解 - 关于在暴风雨夜保护对方. 挪威歌手 Steinar Albrigtsen 动听的歌声你定能感到万分亲切.

If Came the Hour

播放音乐

If Came the Hour

If came the hour, if came the day,
If came the year, when you went away;
How could I live, I'd surely die,
What would life be if you said 'goodbye' ?

How would I laugh, how could I love,
Could I believe in a God above?
How would I hope, how could I pray,
If came the hour, if came the day?

But you are here, lying beside me,
I watch you breathe, each rise and fall,
Without you near then there would be,
Nothing at all.

If, in this world, all things must pass,
And we must raise the parting glass,
No words would ever come what could I say,
If came the hour, if came the day?

There'd be no music in my soul,
How could I dance – no you to hold?
How could I hear the violin?
There'd be no song I could ever sing.

But you are here, lying beside me,
I watch you breathe, each rise and fall,
Without you near then there would be,
Nothing at all.

Now you awake, the dawn sweeps in,
I touch your mouth, I touch your skin;
How would I live, if you should go away,
If came the hour, if came the day?

How would I live if you should go away,
If came the hour, if came the day…

If came the hour, if came the day?

如果那一刻到来

如果那一天到来,如果到了那一刻
如果那一年到来,你离开之时
我如何生活,我必将死去
如果你说再见,生活会怎样

我怎能发笑,我怎能去爱
我怎能相信上帝
我期望什么,我如何祈祷
如果那一天到来,如果到了那一刻

但你在这里,躺在我身边
我看着你呼吸,每次起伏
若你不在,
一切失去了意义

如果天下没有不散的宴席
如果我们必将举起离别的酒杯
我无言,我该说什么
如果那一天到来,如果到了那一刻

我的心灵中不再有歌唱
不抱住你,我怎样舞蹈
我怎能听到小提琴声
将不再有我的歌唱

但你在这里,躺在我身边
我看着你呼吸,每次起伏
若你不在,
一切失去了意义

现在黎明冲破窗户,你醒来
我轻触你的嘴,我抚摸你的皮肤
如果你离开,我怎样生活
如果那一天到来,如果到了那一刻

如果你离开,我怎样生活
如果那一天到来,如果到了那一刻...

如果那一天到来,如果到了那一刻

(Inside I'm Singing 翻译计划)

背景介绍:

A melody from our ‘White Stones’ album called “Passacaglia” is the melody on which “If Came the Hour” is based. It was originally a piece I wrote in memory of my father. The new lyrics by Brendan Grahamcapture the sentiment of parting and all things coming to an end, in a soulful way. In the powerful voice of the Swedish singer Tommy Körberg – world renowned for his original recording of “Chess” and his starring role in the musical in London – the song takes on a new and dramatic dimension - and his performance truly explores the innermost depth and melancholy of the song.

Greenwaves

I remember a meadow one morning in May,
With a sky full of dreams
that sailed in that day.
I was dancing through green waves of grass like the sea
For a moment in time I could feel I was free.

Continue reading 'Greenwaves'

Half a World Away

Continue reading 'Half a World Away'

Be The Best Of Whatever You Are

Be The Best Of Whatever You Are

If you can't be a pine on the top of a hill
Be a scrub in the valley, but be the best little scrub on the side of the hill
Be a bush if you can't be a tree,
If you can't be a bush be a bit of the grass
And some highway happier make.
If you can't be a muskie, then just be a bass,
But the liveliest bass in the lake.
We can't all be captains, we've got to be crew,
There's something for all of us here.
There's big work to do and there's lesser work, too,
And the thing we must do is the near
If you can't be a highway, then just be a trail.
If you can't be the sun, be a star.
It isn't by size that you win or you fail.
Be the best of whatever you are.

Continue reading 'Be The Best Of Whatever You Are'

问路

一位女士去德国旅行时住在一个由当地某老校长开办的小旅馆里,因非常关心旅馆是否有WC(厕所),她就把问题写在纸上交给了校长.
由于英语不很精通,校长就去请教当地一位牧师,一起研究了缩写的可能含义后,两人一致肯定地认为,这位女士想知道旅馆附近是否有一处路边的小教堂(Wayside Chapel).于是校长这样写道:
亲爱的女士:我非常荣幸地告诉你,WC在离本旅馆9英里的地方.
它坐落在松树中,周围有可爱的草地.它可以容纳229人.但它只在星期天和星期四开放.夏天许多人都喜欢去那里,我建议您尽量早去.虽然有足够的位子,但是,如果您不准时去的话,您可能会赶上非常不好的位子.
您也许对此有一些兴趣:我的女儿就是在那里举行的婚礼,她也是在那里认识了她的丈夫.那个伟大的时刻,每排位子上都坐了10个人,他们看上去都是那么幸福.我的妻子,很不幸,恰巧病了,不能去那里.她最后一次去那里已经是一年前的事了,为此她很伤心.
我愿意告诉您令您非常高兴的事情.很多人都是带着午餐去那里的,在那里呆上一整天.还有一些人则宁愿等到最后一分钟,然后准时赶到.
我建议您星期四去,那时有风琴伴奏.那里的声音效果非常好,再纤细的声音您也能听得到.最近,那里又增加了一个铃铛,每当有人进去时,它就响了起来.
我期待着亲自护送您去那里,并为您安排一个最显眼的位置,所有人都可以看到您.
您最忠实的朋友.

我爱你 可是我不敢说

我爱你
可是我不敢说
我怕说了
我会马上死去
我不怕死
我怕我死了
再没有人像我一样爱你

I love you
But I do not dare to say
I'm afraid if I said
I would die
I do not fear death
I fear if I die
Nobody would love you as I do

罗斯福第一次就职演说

First Inaugural Address of Franklin Delano Roosevelt

President Hoover, Mr. Chief Justice, my friends:

This is a day of national consecration. And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency, I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels.

Continue reading '罗斯福第一次就职演说'

未选择的路

未选择的路

黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
Continue reading '未选择的路'